Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
19:11 

TW-правда 17 (про переводы)

Анонимный Тинвульф
Пишет Гость:
18.10.2013 в 19:00


Аноны, а давайте пообсуждаем фандомные переводы? Умеют, не умеют, нужно́ ли нам вообще Дерек-сопля и прочие штампы зарубежки?

URL комментария

Вопрос: ?
1. Умеют, нужно!  50  (72.46%)
2. Не умеют, не нужно!  10  (14.49%)
3. Мне все равно  9  (13.04%)
Всего: 69

@темы: фэндом

URL
Комментарии
2013-10-20 в 10:27 

хуевый текст и перевод - тоже.

URL
2013-10-20 в 12:01 

А вот то, что переводы у нас критиковать, кроме совсем вопиющих случаев, не комильфо, никак не стимулирует рост качества. Вот и все, собственно.
Это, к сожалению, так. Помню случай в основном сообществе, когда какой-то анон нашел неточности в переводе, но переводчик с ним спорил-спорил, но ошибки так и не исправил, хотя это были именно ошибки, и до него это знание пытались донести еще несколько человек. И вот в этом тексте до начала спора была куча восторженных отзывов, хотя даже без сравнения с оригиналом было видно, что это не перевод, а говеный подстрочник.
После этой ситуации еще один переводчик в своей днявке выдал манифест о том, что нужно быть благодарными, что кто-то вообще что-то переводит.
Нет, спасибо, не надо!

URL
2013-10-20 в 13:17 

И вот в этом тексте до начала спора была куча восторженных отзывов, хотя даже без сравнения с оригиналом было видно, что это не перевод, а говеный подстрочник.
ха, анон, я тоже не понимаю, почему столько людей лайкают говно.
в шх был случай - там один макси параллельно переводили два человека. один переводил нормально, а второй коверкал слова и просто выкидывал из текста целые абзацы, говоря, что "смысла это не меняет". и у него в блевничке было дохрена визгов и восторгов - какой охуенный перевод, как вхарактерно! и ведь не поспоришь - если люди лайкают говно, то под них это говно и будет делаться.

URL
2013-10-20 в 14:34 

в шх был случай - там один макси параллельно переводили два человека. один переводил нормально, а второй коверкал слова и просто выкидывал из текста целые абзацы, говоря, что "смысла это не меняет". и у него в блевничке было дохрена визгов и восторгов - какой охуенный перевод, как вхарактерно! и ведь не поспоришь - если люди лайкают говно, то под них это говно и будет делаться.
Я, кажется, помню этот случай. Там повизгивали, потому что перевод шел быстрее. А многим ведь насрать на качество, они и фикбук с удовольствием читают(((
Или что-то еще было?

URL
2013-10-20 в 14:42 

И вот в этом тексте до начала спора была куча восторженных отзывов, хотя даже без сравнения с оригиналом было видно, что это не перевод, а говеный подстрочник.
ха, анон, я тоже не понимаю, почему столько людей лайкают говно.
в шх был случай - там один макси параллельно переводили два человека. один переводил нормально, а второй коверкал слова и просто выкидывал из текста целые абзацы, говоря, что "смысла это не меняет". и у него в блевничке было дохрена визгов и восторгов - какой охуенный перевод, как вхарактерно! и ведь не поспоришь - если люди лайкают говно, то под них это говно и будет делаться.

это случайно не про фик автора одного популярного фика, где Шерлок теряет зрение и Джон находится рядом с ним?
А вообще мне нравится ситуация с переводчиками в Стартреке. У них как-то мирно все ситуации разрешаются и есть темы, где могут помочь с переводами и т.п. А у нас что мы должны только благодарить переводчика и молчать, если что-то не так.

URL
2013-10-20 в 15:00 

у нас не принято критиковать переводы, потому что первое, что тебе на это ответят - "сначала сам научись охуенно переводить, а потом других учи". многие люди в фандоме (да и в жизни, чо уж там) в принципе не умеют адекватно воспринимать критику и не реагировать на нее, как на оскорбление себя любимого (и соответственно не отвечать оскорблением). переводчик же такой пиздатый сам по себе, он же тебе текст "пиривел", радуйся и целуй его ноги! а ты, еблан такой, еще чем-то недоволен и смеешь вякать.
иногда у таких "пиривотчиков" помимо раздутого чсв бывает еще и армия поклонников, которые по его зову пойдут троллить тебя. ты обоснованно покритиковал переводчика, и его восторженный читатель с одобрения юзера пришел вылить говна на твой фик. большинству холивары в собственных дневах не нужны. а поскольку людей не научили, что критика - это хорошо и правильно, то они будут неизбежно возникать. поэтому для многих критиковать - себе дороже.

URL
2013-10-20 в 15:10 

Там повизгивали, потому что перевод шел быстрее.
да, а в конце этот переводчик так и не закончил перевод, оборвал на последних главах и куда-то исчез) и никаких предъяв от дорогих читателей почему-то не было

А многим ведь насрать на качество, они и фикбук с удовольствием читают(((
ну, далеко не все понимают, что вкус, как и любой инструмент восприятия, надо развивать

это случайно не про фик автора одного популярного фика, где Шерлок теряет зрение и Джон находится рядом с ним?
не, это про план шерлока захомутать джона, чтобы жилось лучше :D

URL
2013-10-20 в 17:22 

критика - это хорошо и правильно

во-1, это очень странное заявление,
во-2, анон, ты видел много конструктивной (да хотя бы просто доброжелательной и написанной действительно с намерением помочь) критики в фандоме тв?

URL
2013-10-20 в 18:01 

во-1, это очень странное заявление
серьезно? анон, мне кажется странным как раз твое заявление.
критика помогает увидеть недостатки того, что человек делает, а следовательно, помогает улучшить созданное. все, что нацелено на совершенствование - это хорошо и правильно. разве нет?

во-2, анон, ты видел много конструктивной (да хотя бы просто доброжелательной и написанной действительно с намерением помочь) критики в фандоме тв?
если считать, что всякие штуки типа "в тексте вот такие-то грамматические ошибки, поправься, автор" - это критика, то да.
если ты про рецензии, то нет. и очень жаль, что нет.

URL
2013-10-20 в 18:17 

критика помогает увидеть недостатки того, что человек делает, а следовательно, помогает улучшить созданное. все, что нацелено на совершенствование - это хорошо и правильно. разве нет?

анон, от подобных обобщений у меня начинает дергаться глаз. не надо насильственно никого совершенствовать. даже если предположить, что все в критике нуждаются, все нуждаются в разных ее видах.
к тому же, как ты предполагаешь отделять вкусовщину от объективной критики (такое вообще бывает?)? почему условный автор должен доверять мнению условного васи? мб, вася самдурак.

если считать, что всякие штуки типа "в тексте вот такие-то грамматические ошибки, поправься, автор" - это критика, то да.
это называется бета-ридинг/корректура.

URL
2013-10-20 в 18:35 

не надо насильственно никого совершенствовать. даже если предположить, что все в критике нуждаются, все нуждаются в разных ее видах.
анон, ты прав, у каждого автора свое восприятие сюжета, персонажей итд. но это работает, если речь идет об условно "качественных" фиках - где есть завязка и кульминация сюжета, где прописаны всякие линии персонажей и бла-бла.
но если человек понаделал какую-то херню с путанным сюжетом, где от персонажей остались только штампы, где полно клише - на это тоже нужно сказать "молодец, вася, пиши дальше"? вкусовщина вкусовщиной, но откровенное говно любому читателю видно. почему его нельзя критиковать?

если вернуться к сабжу и говорить именно о переводах - тут-то критика чем плоха? переводчик переводит, а не создает фик с нуля. значит, есть критерии, по которым его можно критиковать. и никакой вкусовщины тут нет - если перевел неправильно, то значит неправильно.

URL
2013-10-20 в 20:26 

но откровенное говно любому читателю видно. почему его нельзя критиковать?
я ж не говорю, что что-то нельзя критиковать, я всеми руками за адекватную и вежливую критику/диалог/рецензии, особенно в случаях когда автор критику просит. изначально я возмутился только обобщенной фразе "критика - это хорошо и правильно". тк - повторюсь - мне кажется, не любая и не всегда.

если вернуться к сабжу и говорить именно о переводах - тут-то критика чем плоха?
она, возможно, ничем не плоха, и коллективное допиливание сложных мест вполне может помочь вменяемому переводчику хотя бы среднего уровня. как критиковать тексты уровня подстрочник/гугл-транслейт я не знаю

URL
2013-10-20 в 20:27 

к тому же, как ты предполагаешь отделять вкусовщину от объективной критики (такое вообще бывает?)?
если мы про переводы - просто. если автор пишет "вася съел суп", а переводчик хреначит "вася съел кашку и запил чайком" - уже не ок. и подстрочные переводы хороши только там, где они нужны, но уж точно не в фанфикшене, который предполагает художественный перевод. также можно рассмотреть перевод на русскость - если там одни американизмы и непонятное построение предложений.
это не вкусовщина, анон.

URL
2013-10-20 в 20:46 

это не вкусовщина, анон.
это да. сорри, это меня снесло с темы переводов, и перед взором моим стоял абстрактный невинно критикуемый Автор *фейспалм*

понятно, что критерии стары как мир: адекватность перевода + соответствие нормам русского литературного языка.

URL
2013-10-20 в 21:53 

критерии есть, но критиковать все равно мало кто будет, потому что никому не хочется получить ведро помоев в ответ :nope:
зашла посмотреть новый стерековский перевод, анон выше цитировал - про "пять раз, когда стайлз увидел член дерека и что-то там дальше". хуета какая-то, но столько восторженных отзывов, что просто связываться не хочется. думаю, я не одна такая

URL
2013-10-20 в 22:05 

просто связываться не хочется. думаю, я не одна такая

прочел три абзаца и закрыл страницу

URL
2013-10-20 в 22:06 

прочел три абзаца и закрыл страницу
ну вот :lol:

URL
2013-10-20 в 22:10 

Я прочел до конца, сам фик такой, что его никакой перевод не спасет.

URL
2013-10-20 в 23:01 

вот и я так. да, кишка тонка связываться(

URL
2013-10-20 в 23:12 

да, а в конце этот переводчик так и не закончил перевод, оборвал на последних главах и куда-то исчез) и никаких предъяв от дорогих читателей почему-то не было
не, это про план шерлока захомутать джона, чтобы жилось лучше
Да-да, я о нем :yes:
Причем там еще была очень некрасивая история. Тот шустрый переводчик еще хотел, чтобы другие переводчики давали ссылку на его нетленку, чтобы читатели знали, что где-то там фик переводит еще кто-то. Я тогда реально охуела (другими словами это чувство не описать) от такой наглости :-/

Пошла читать какие-то новые пять раз :)

URL
2013-10-21 в 21:29 

хорошие переводы? их есть у меня
присоединяюсь к рекам
teen-wolf-pack.diary.ru/p183688642.htm
teen-wolf-pack.diary.ru/p184818802.htm и ко всем остальным переводам maricon lanero и панда хель

http://inbetweendays.diary.ru/p184733506.htm и плюс много к другим переводам *_*
http://archiveofourown.org/works/652662/chapters/1188473 by Mehetabel (жалко, что оригинал не закончен)
Канал "Дискавери" by Niobeya и все ее переводы
Мы живы by Rhaina сам фик на четверку, но перевод очень хорош, жаль, что явление разовое, скорее всего(
http://archiveofourown.org/works/955635 когда читала. помню, глаз цеплялся за шероховатости, но впечатление положительное

и еще очень много переводчиков, которых я не успеваю написать, потому что пора валить из-за компа, реал не ждет. но они есть и они классные.
ребята, вы космос *_* и своими переводами приносите много радости)))

п.с. челленж для переводчиков - гуд))

URL
2013-10-23 в 00:27 

Какие ссылки шикарны, аноны, вы космос. Перечитать вкуснятину самое то.

Кстати, это как раз многое говорит о переводчиках в ТВ, они у нас шикарные и тексты выбирают выше всех похвал. Наши как-то стандартно развиваются, интересно, но слишком привычно. А у забугорных товарищей своя интрига, кардинально отличающаяся. Очень вкусно.

URL
2013-10-23 в 00:50 

Наши как-то стандартно развиваются, интересно, но слишком привычно. А у забугорных товарищей своя интрига, кардинально отличающаяся.
Можно поподробнее?

URL
2013-10-23 в 01:21 

Наши как-то стандартно развиваются, интересно, но слишком привычно. А у забугорных товарищей своя интрига, кардинально отличающаяся.
Можно поподробнее?


Да проще простого, даже ТС в заявке высказался про Дерека-соплю у них, а в комментах писали про пластикового Дерека у нас. Это нерушимый стандарт русского фандома. Исключения только в случае когда они_меняются, тогда Стайлз становится пластиковым супер-пупер, а Дерек превращается в соплю, тоже очень ненатуральную и пластиковую. Реверс же у иностранцев смотрится интереснее. В принципе люди, которые выросли вне культуры мачизма, достаточно интересно смотрят на Стерек.

Кстати, это не говорит о том, что у нас плохо пишут, просто по другому, в "знакомом" мире, так сказать.

URL
2013-10-23 в 02:46 

Кстати, это не говорит о том, что у нас плохо пишут, просто по другому, в "знакомом" мире, так сказать.
А, понятно.
Мне, честно говоря, кажется, что вы пропускаете мимо себя определенную часть фиков в руфандоме. Мне тоже претит агрессивный мачо-Дерек, но тех, кто такое не любит, тоже довольно много, и среди райтеров тоже.

URL
2013-10-23 в 09:50 

Мне, честно говоря, кажется, что вы пропускаете мимо себя определенную часть фиков в руфандоме. Мне тоже претит агрессивный мачо-Дерек, но тех, кто такое не любит, тоже довольно много, и среди райтеров тоже.
Может, к тому же, последние прочитанные были как раз из этой оперы, вот и свежи впечатления. Не могу вспомнить "человеческого" Дерека, хоть убей. Те что вспоминаются из пожарника-Дерка или Братства, но это ж переводы. :hmm:

URL
2013-10-23 в 10:19 

дело в том, что дерека у нас почему-то воспринимают как суровую машину для убийства и жесткого траха на любой поверхности. непонятно мне, почему вторым вариантом у нас получается краснеющий дерек-тринадцатилетняя девочка. короче мы прыгаем из одной крайности в другую.
в англофандоме немного другая ситуация. там очень много краснеющего дерека-школьницы, но зато вот дерека-мачо они пишут просто волшебно. ровно так как надо. без невероятных преувеличений, доходящих до абсурда. а просто как нормального живого мужика, который любит потрахаться и не любит об этом говорить (и любит еще много чего, а не живет лишь ради секса и свэга).
хотя есть еще такая штука, что в англофандоме все кажется органичнее, потому что фиков больше, и огромное количество шлака как-то сглаживается хорошими текстами. У нас же хороших текстов не так много, чтобы перекрыть поток фикбука (у нас их вообще практически нет - даже монстры пишут, если уж судить трезво, мачомэна-дерека и краснеющую школьницу-стайлза, причем в худшем понимании).

URL
2013-10-23 в 10:30 

там очень много краснеющего дерека-школьницы, но зато вот дерека-мачо они пишут просто волшебно.
А переводчики, чаще всего, как раз и приносят нам волшебного Дерека, за что им честь и хвала на веки веков.

URL
2013-10-23 в 10:41 

Гость в 10.30, спасибо вам за эти слова. после такого и переводить больше хочется:bigkiss:

URL
2013-10-23 в 10:42 

даже монстры пишут, если уж судить трезво, мачомэна-дерека и краснеющую школьницу-стайлза,
монстры как раз именно такого и пишут в большинстве случаев.

поэтому и возникает общее ощущение, что у нас в руфандоме нет вменяемого Дерека. Потому что если ты придешь и попросишь реков в руфандоме - тебя пнут в сторону монстров. А там будет Дерек-крутой мужыг
но есть авторы, которые пишут нормального и вменяемого Дерека, и стереков нормально пишут - просто они не монстры, поэтому и не настолько на слуху.

URL
   

Анонимный Тинвульф

главная