Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
19:11 

TW-правда 17 (про переводы)

Анонимный Тинвульф
Пишет Гость:
18.10.2013 в 19:00


Аноны, а давайте пообсуждаем фандомные переводы? Умеют, не умеют, нужно́ ли нам вообще Дерек-сопля и прочие штампы зарубежки?

URL комментария

Вопрос: ?
1. Умеют, нужно!  50  (72.46%)
2. Не умеют, не нужно!  10  (14.49%)
3. Мне все равно  9  (13.04%)
Всего: 69

@темы: фэндом

URL
Комментарии
2013-10-23 в 10:55 

но есть авторы, которые пишут нормального и вменяемого Дерека, и стереков нормально пишут
если бы они при этом еще нормально писали сюжет и дружили с логикой, орфографией и пунктуацией, уверена, они бы были монстрами.
хотя у нас в фандоме, конечно, есть крутая тенденция не замечать тексты без секса/кинков...

URL
2013-10-23 в 11:41 

если бы они при этом еще нормально писали сюжет и дружили с логикой, орфографией и пунктуацией, уверена, они бы были монстрами.
не перегибай, анон, нормально пишут означает как раз, что они вполне себе дружат из логикой в сюжете и обснуе и с той самой орфографией и пунктуацией. А еще с вахарктерностью персонажей.

Монстрами в фандоме становятся те, кто пишут стерековые кинковые макси. И делают это часто и много :eyebrow:

обижает просто тенденция считать, что у нас одно говно (а потом кого-то из монстров приводить в пример со словами - ох, если бы не ... то совсем читать бы нечего было).
а считать, что все прекрасное есть только в англофандоме.

хотя, тут писал выше анон, в англофандоме просто текстов в разы больше. и до нас переводчики доносят лучшее из них - поэтому и выглядит, что там все прекрасно, а у нас все плохо.

хотя у нас в фандоме, конечно, есть крутая тенденция не замечать тексты без секса/кинков...
есть такое. или игнорить отлично написанное неправославное.

URL
2013-10-23 в 11:46 

нормально пишут означает как раз, что они вполне себе дружат из логикой в сюжете и обснуе и с той самой орфографией и пунктуацией.
ну давайте поименно
потому что у меня есть пара имен, но интересно, какие у вас;-)

а считать, что все прекрасное есть только в англофандоме.
да не. там просто выбор больше
я захожу на ао3, и там постоянно появляются новые фики - отчего у меня сползает поиск. а у нас в новое появляется редко (достаточно глянуть, сколько фикла за сутки - в обзорах). и из этого "редко" практически ничего не является качественным

URL
2013-10-23 в 12:00 

ну давайте поименно
хм... страшновато поименно - опять набегут хейтеры. или не набегут?

окей, попробую все-таки по более менее известным авторам пройтись )) им наверное уже не привыкать к упоминаниям на анониме.
Мне нравится как Bee4 пишет - и у нее Дерек вполне себе вменяемый, Serenada - вот только отличный текст выложила с Питер/Стайлз - конфетка просто!
Хеллер хорошо пишет - некоторые тексты так просто прекрасны, билли крэш очень круто ловит характеры, да и стиль у нее интересный.
Есть еще пара-тройка авторов, которые мне нравятся, но не уверена, что к ним стоит внимание привлекать тут в анонимном формате.

Джейми Ли, кстати, тоже можно упомянуть - только у нее какой-то совсем свой фанон, по мне так в ее текстах ни разу не Дерек и не Стайлз, но зато написано круто.

URL
2013-10-23 в 12:16 

вот насчет джейми ли согласна. по всем пунктам. но у нее они какие-то настоящие... есть короче в них что-то человеческое
серенада - сразу да

как вам шифт? мне вот просто прекрасно
плюс менее известные личности: Skata, малина (адмирал касаба, мобиус сенбернары...

URL
2013-10-23 в 12:28 

Данный тред только доказывает, что фандом своих переводчиков, в принципе, и не знает. Все скатилось опять к авторам, а, тем не менее, в Таблице переводов около 200 фиков (я сбилась сразу и сильно округлила) и 80 разных имен переводчиков. Некоторые переводчики выдают крайне качественный продукт и выбирают достойные вещи. Есть и те, кто переводить не умеет, но пытается.

URL
2013-10-23 в 12:31 

как вам шифт? мне вот просто прекрасно
а мне вот вообще мимо... мне не нравится ее видение персонажей и их отношений.

плюс менее известные личности: Skata, малина (адмирал касаба, мобиус сенбернары...
Skata - тоже однозначно да! жалко, что редко пишет.
остальных особо не читала, кстати, так что и оценить толком не могу. Но там же ангстовые авторы?
Судя, по тому, что вы пишете, мы с вами все-таки сильно разных авторов читаем ))

Знаете, тут же сразу всплывает разница во вкусах. А еще некие устоявшиеся репутационные вещи - вот принято сразу при разговоре о годном ангсте вспоминать и восторгаться текстами мобиуса.
И это как делают все. Говорим - ангст, подразумеваем - мобиус.
А по мне так это плохие тексты - там слитые характеры (текстов было то всего два), но в обоих - это какие-то сильно левые персонажи, совершенно нечитаемый стиль (анон так и не осилил до конца самый нахваливаемый текст), а еще написано непонятно зачем - чтобы щеночков помучить. Но репутация - и ее ничем не перебьешь. Если будут вспоминать годного ангстового автора - сразу всплывет именно этот.
И оно таскается из треда в тред.
И позиция о том, что руфандоме нет годных авторов - тоже таскается везде, как клеймо, как установка.

URL
2013-10-23 в 12:33 

Данный тред только доказывает, что фандом своих переводчиков,
данный трэд показывает, что фандом не знает ни авторов, ни переводчиков... к сожалению.

URL
2013-10-23 в 12:40 

Судя, по тому, что вы пишете, мы с вами все-таки сильно разных авторов читаем ))
я просто пытаюсь читать качественное по большинству своих личных параметров. та же хэллер мне нравится, но не цепляет, знаете. как и черчиль. несмотря на то, что у них обеих классные сюжеты и пейринги
про мобиуса. потому что я фанат

Гость в 12.28
я сама переводчик и прекрасно знаю всю эту таблицу.
ок, мои любимые переводчики: in between days (вестимо), una hollon, Rassda
то из лучших, топовых. есть еще люди, которые переводят неплохо - я их в ники узнаю, но так не воспроизведу. и есть люди, которые просто изгаляются над текстами и которых хочется трахнуть ржавой кочергой (тут без имен).

URL
2013-10-23 в 12:52 

я просто пытаюсь читать качественное по большинству своих личных параметров.
вопрос в том, что у каждого список параметров свой ) это не значит, что остальные объективно пишут хуже, а просто их тексты кому-то не заходят.

окей, я понял вас про мобиуса - любовь, это любовь ))
вот по моим личным параметрам качественных текстов (в том числе, ангста) он мне как раз мимо совсем - я не понимаю зачем такое писать, и совсем не понимаю, зачем такое читать, и уж тем более перечитывать )
и вам заходит, а мне нет.

кстати, это разница в предпочтениях жанров еще...
я ценю то, что ее творчество остается в голове.
у нас как-то был спор на тему, что лучше всего запоминаются как раз ангстовые фики - они делают больно, и это больно очень долго потом помнится.
а романсовые тексты как раз идут какой-то общей волной и сливаются в бесконечный вой просто.

кстати, вот из романсовых текстов для меня одним из самых запоминающихся был текст про пожарника Дерека - помню почти весь - по ситуациям и по сюжету.
и перевод был классный )

мне из переводчиков нравится Блэк Мамба - она своеобразно тексты выбирает, но читаю с удовольствием ее перводы всегда.

URL
2013-10-23 в 12:54 

и перевод был классный )
если это "Пожарник и пирог", то перевод ужаснаховый :ruki:

URL
2013-10-23 в 12:55 

Хороший перевод был на ББ, тот что километровый и флаффный. Именно, что перевод, так как сюжет и все пиздострадания прошли мимо.

URL
2013-10-23 в 12:56 

если это "Пожарник и пирог", то перевод ужаснаховый
да? :lol: а так круто зашло!!!
но я не переводчик ) и могу понять, что перевод плохой, только если он уже откровенно плохой :gigi:

URL
2013-10-23 в 13:05 

и могу понять, что перевод плохой, только если он уже откровенно плохой
После этого все твои рассуждения читать несколько смешно. Перевод был крайне плохой в отношении именно русского языка. Английский переводчик знает, она училась в Америке и в Англии, но русский там ужаснаховый, правильно тут сказали. Поэтому с твоим мнением о качестве трудно считаться после такого заявления, как бы.

URL
2013-10-23 в 13:09 

да? а так круто зашло!!!
Тут как раз ничего удивительного. Сюжетка всегда отвлекает от самого перевода. Да и объем работы был большой, достойный уважения.

URL
2013-10-23 в 13:12 

Перевод был крайне плохой в отношении именно русского языка.
надо перечитать - я не помню, какой там был стиль. Мне очень понравился сюжет и персонажи. И запомнилось. И по ощущениям - я не убивалась об перевод.

Поэтому с твоим мнением о качестве трудно считаться после такого заявления, как бы.
ну как бы не считайся :nope: что тут можно сказать?
только утвердится в мнении, что если кому-то не заходит мобиус, то его рассуждения о качестве текстов можно не учитывать.

URL
2013-10-23 в 13:16 

только утвердится в мнении, что если кому-то не заходит мобиус, то его рассуждения о качестве текстов можно не учитывать.
Не совсем. Мне не понравилось заявление, что нельзя, видите ли, объективно определить, какой текст лучше, какой хуже. Можно, анон, можно.

URL
2013-10-23 в 13:23 

Мне не понравилось заявление, что нельзя, видите ли, объективно определить, какой текст лучше, какой хуже.
я с этим и не спорю вроде :hmm: вполне можно - просто в этом объективно качественном списке вовсе не все тексты будут цеплять лично.
некоторые просто объективно хороши - но мимо.

было бы интересно, кстати, увидеть эти самые критерии ))

URL
2013-10-23 в 13:33 

просто в этом объективно качественном списке вовсе не все тексты будут цеплять лично.
Про цеплять спорить не буду, цеплять - это субъективно.

URL
2013-10-23 в 14:27 

в таком случае не могу не порекомендовать Особоопасный Ксюх

URL
2013-10-23 в 14:28 

и перевод был классный )
плюсую к другому анону - перевод плохой. некоторые фразы вообще вызывали реакцию "че?оО"
т.е. тут тоже разница в том, как вы читаете. она в принципе есть - и с оригинальными текстами, и с переводными. если сюжет клевый и герои тоже, то ты не читаешь, а скользишь по строчкам, ловя общую мысль, но не разбивая предложение на составляющие и не анализируя каждое. если бы вы остановились и посмотрели, то точно бы заметили косяки и совсем не русские фразы. ну, это я сужу по тому, как вы пишете тут.

насчет объективности. с переводами она возможна - ты просто оцениваешь качество и адаптацию на русский. а вот с оригинальными фиками сложнее. тут главным пунктом идет та самая фишка с "зацепило". и если при этом текст написан пристойно - т.е. с минимум ошибок, то, считай, бинго))

URL
2013-10-23 в 14:33 

в таком случае не могу не порекомендовать Особоопасный Ксюх
пошла почитала. да, она хорошо переводит. вот к этому плюс

а насчет блэк мамбы. субъективно плохо отношусь к человеку, потому что она наплевала на запрет автора переводить его фик. я считаю, это недопустимо

URL
2013-10-23 в 14:44 

в таком случае не могу не порекомендовать Особоопасный Ксюх
+1

URL
2013-10-23 в 15:03 

Добавляю к рекомендациям "И пароль его тоже Дерек" от Mehetabel. По ТВ у переводчика пока только одна работа, зато макси с сюжеткой.

URL
2013-10-23 в 15:21 

А сколько глав в пароле до конца осталось?

URL
2013-10-23 в 15:26 

в таком случае не могу не порекомендовать Особоопасный Ксюх
+1

и еще один. Мне нравится ее выбор текстов - легкие, забавные фички для настроения.

URL
2013-10-23 в 15:31 

А сколько глав в пароле до конца осталось?
Фик в процессе, автор перевела все имеющиеся на сегодняшний момент 12 глав.

URL
2013-10-23 в 15:33 

Фик в процессе, автор перевела все имеющиеся на сегодняшний момент 12 глав.
Разрыв сердца.....

Спасибо за рек, подожду ка я пока автор допишет.

URL
2013-10-23 в 18:03 

но есть авторы, которые пишут нормального и вменяемого Дерека, и стереков нормально пишут - просто они не монстры, поэтому и не настолько на слуху.
анонче, так дай реков!

URL
2013-10-23 в 18:07 

ой
анон был на третьей странице:facepalm: сейчас будет читать четвертую

URL
   

Анонимный Тинвульф

главная