Пишет Гость:
Аноны, а давайте пообсуждаем фандомные переводы? Умеют, не умеют, нужно́ ли нам вообще Дерек-сопля и прочие штампы зарубежки?
URL комментария
18.10.2013 в 19:00
Аноны, а давайте пообсуждаем фандомные переводы? Умеют, не умеют, нужно́ ли нам вообще Дерек-сопля и прочие штампы зарубежки?
URL комментария
Вопрос: ?
1. Умеют, нужно! | 50 | (72.46%) | |
2. Не умеют, не нужно! | 10 | (14.49%) | |
3. Мне все равно | 9 | (13.04%) | |
Всего: | 69 |
а переводить большинство не умеет.
вот "братва" хороший фик без дерека-сопли, вот таких бы больше.
это в нашем он с какого-то перепугу рычащее полуживотное, которое может только односложно изъясняться и страстно сдирать одежду
поэтому такой контраст
ну конечно, няшка-стесняшка-девственник-неудачник, это, конечно, не сопля.
да, только пиратский( если вы про there is a brotherhood
перегибы бывают, с этим не спорю. но в руфандоме он какой-то убогий неандерталец, простите. лучше уж хоть такие эмоции и чувства, чем это "грррр"
это не в англофандоме Дерек-сопля
это в нашем он с какого-то перепугу рычащее полуживотное, которое может только односложно изъясняться и страстно сдирать одежду
поэтому такой контраст
Ппкс на оба ваших дома.
у нас подобное отображается не везде и часто в более-менее сносной и понятной форме, зато няшка-стесняшка в виде Дерека в англо-фандорме - повсеместно.
не знаю, блэкмамба переводит. вроде
да, это он
тогда почему пиратский?
потому что его автор в принципе не дает разрешения на перевод своих фиков. сколько народу уже спрашивало - ни в какую. и блэкмамба сама написала в шапке, что разрешения у нее нет.
У нас ведь другой менталитет, поэтому нежные тряпочные американские няшки воспринимаются, как сопли.
Совсем другое ценится.
А насчет переводить сопли или нет - это ведь личное время и желание пиривотчика, кто ж имеет право наступать ему на горлышко?
ну и срать.
анон, ты видимо не в курсе, что если некоторое количество таких случаев вскроется, то русским переводчикам вообще перестанут давать разрешения, как это уже было однажды
эм, срать? ну, допустим, перестанут. что по сути изменится?
а что, срок годности какой-то вышел и снова все стали разрешать?
никто стучайно в закрытку-дайри не попадет.
это не в англофандоме Дерек-сопля
это в нашем он с какого-то перепугу рычащее полуживотное, которое может только односложно изъясняться и страстно сдирать одежду
поэтому такой контраст
Ппкс на оба ваших дома.
еще +1
там он хоть на человека похож.
и там больше фанфиков про отношения двух нормальных людей, а не стайлза-девочки-манипулятора и тупого-дебила-дерека, как у нас большинство пишет.
нет разрешения - нет перевода. так делают все воспитанные люди, анон. никому не нравится, когда с их творчеством что-то делают без их разрешения, а потом еще и выкладывают. а раз нет перевода - то забугорные фики становятся доступны только тем, кто говорит на англ.
+100
я такие фики называю про себя "тексты уровня фикбука". простите, ребят, но это имхо.
дайте реков!
про блэк мамбу я ничего вообще не знаю, так что не про нее)
а, еще главное, не повотрить славу одного перевотчика и пасифик рима. вот за такое скорее отказывать будут
дура-переводчица выкинула из текста все трахи, которые составляли там большую часть текста под предлогом "я перевожу историю, а не секс, а вам всем лишь бы почитать как кто кому вставил"
Ты не поверишь, анон, их таких много)))
Но с пасификом смешнее, имхо - шерлок секс выкинул потому, что моралите, а пасифик - потому что переводчик переводит со словарем
все переводчики работают со словарём, куда ж без него.
или вы имели в виду, что она языка не знает?
нет разрешения - нет перевода. так делают все воспитанные люди, анон. никому не нравится, когда с их творчеством что-то делают без их разрешения, а потом еще и выкладывают.
а я считаю, что просьба о разрешении - всего лишь дань вежливости. или если хочется автора порадовать. или если перевод делается на какое-то мероприятие, там правилами положено.
но переводить можно и не спрашивая, преступления в этом нет)))
другой вопрос, что не выложишь особо никуда, кроме днимничка, потому что администрация ресурса в случае чего может по просьбе автора удалить перевод.