Пишет Гость:
18.10.2013 в 19:00


Аноны, а давайте пообсуждаем фандомные переводы? Умеют, не умеют, нужно́ ли нам вообще Дерек-сопля и прочие штампы зарубежки?

URL комментария

Вопрос: ?
1. Умеют, нужно! 
50  (72.46%)
2. Не умеют, не нужно! 
10  (14.49%)
3. Мне все равно 
9  (13.04%)
Всего:   69

@темы: фэндом

Комментарии
18.10.2013 в 19:15

Меня подбешивает пластиковый русский могучий мужик Дерек. А как его делают иностранцы очень нра.
18.10.2013 в 19:28

доброта и жадность
никакой Дерек не сопля.
а переводить большинство не умеет.
18.10.2013 в 19:35

дерек-сопля не нужен, а переводить умеют и нужно.
вот "братва" хороший фик без дерека-сопли, вот таких бы больше.
18.10.2013 в 19:39

это не в англофандоме Дерек-сопля
это в нашем он с какого-то перепугу рычащее полуживотное, которое может только односложно изъясняться и страстно сдирать одежду
поэтому такой контраст
18.10.2013 в 19:42

это не в англофандоме Дерек-сопля
ну конечно, няшка-стесняшка-девственник-неудачник, это, конечно, не сопля. :facepalm:
18.10.2013 в 19:42

вот "братва" хороший фик
да, только пиратский( если вы про there is a brotherhood
18.10.2013 в 19:45

няшка-стесняшка-девственник-неудачник
перегибы бывают, с этим не спорю. но в руфандоме он какой-то убогий неандерталец, простите. лучше уж хоть такие эмоции и чувства, чем это "грррр"
18.10.2013 в 19:45

не везде неандерталец, не надо всех под одну гребенку!
18.10.2013 в 19:47

Меня подбешивает пластиковый русский могучий мужик Дерек.


это не в англофандоме Дерек-сопля
это в нашем он с какого-то перепугу рычащее полуживотное, которое может только односложно изъясняться и страстно сдирать одежду
поэтому такой контраст



Ппкс на оба ваших дома.
18.10.2013 в 19:49

перегибы бывают, с этим не спорю. но в руфандоме он какой-то убогий неандерталец, простите. лучше уж хоть такие эмоции и чувства, чем это "грррр"
у нас подобное отображается не везде и часто в более-менее сносной и понятной форме, зато няшка-стесняшка в виде Дерека в англо-фандорме - повсеместно.
18.10.2013 в 19:52

если вы про there is a brotherhood
не знаю, блэкмамба переводит. вроде
18.10.2013 в 20:07

не знаю, блэкмамба переводит
да, это он
18.10.2013 в 20:13

да, это он
тогда почему пиратский?
18.10.2013 в 20:20

тогда почему пиратский?
потому что его автор в принципе не дает разрешения на перевод своих фиков. сколько народу уже спрашивало - ни в какую. и блэкмамба сама написала в шапке, что разрешения у нее нет.
18.10.2013 в 20:21

Мне кажется, дело не в том, что он сопля или не сопля, а в том, кто смотрит.
У нас ведь другой менталитет, поэтому нежные тряпочные американские няшки воспринимаются, как сопли.
Совсем другое ценится.

А насчет переводить сопли или нет - это ведь личное время и желание пиривотчика, кто ж имеет право наступать ему на горлышко? :crznope:
18.10.2013 в 20:25

потому что его автор в принципе не дает разрешения на перевод своих фиков. сколько народу уже спрашивало - ни в какую. и блэкмамба сама написала в шапке, что разрешения у нее нет.
ну и срать. :lol:
18.10.2013 в 20:36

ну и срать.
анон, ты видимо не в курсе, что если некоторое количество таких случаев вскроется, то русским переводчикам вообще перестанут давать разрешения, как это уже было однажды
18.10.2013 в 20:48

анон, ты видимо не в курсе, что если некоторое количество таких случаев вскроется, то русским переводчикам вообще перестанут давать разрешения, как это уже было однажды
эм, срать? ну, допустим, перестанут. что по сути изменится?
18.10.2013 в 20:49

как это уже было однажды
а что, срок годности какой-то вышел и снова все стали разрешать?

никто стучайно в закрытку-дайри не попадет.
18.10.2013 в 23:26

Меня подбешивает пластиковый русский могучий мужик Дерек.


это не в англофандоме Дерек-сопля
это в нашем он с какого-то перепугу рычащее полуживотное, которое может только односложно изъясняться и страстно сдирать одежду
поэтому такой контраст

Ппкс на оба ваших дома.

еще +1
там он хоть на человека похож.
и там больше фанфиков про отношения двух нормальных людей, а не стайлза-девочки-манипулятора и тупого-дебила-дерека, как у нас большинство пишет.
18.10.2013 в 23:36

эм, срать? ну, допустим, перестанут. что по сути изменится?
нет разрешения - нет перевода. так делают все воспитанные люди, анон. никому не нравится, когда с их творчеством что-то делают без их разрешения, а потом еще и выкладывают. а раз нет перевода - то забугорные фики становятся доступны только тем, кто говорит на англ.
18.10.2013 в 23:40

а не стайлза-девочки-манипулятора и тупого-дебила-дерека, как у нас большинство пишет
+100
я такие фики называю про себя "тексты уровня фикбука". простите, ребят, но это имхо.
19.10.2013 в 00:22

я такие фики называю про себя "тексты уровня фикбука". простите, ребят, но это имхо.
дайте реков!
19.10.2013 в 01:40

я сама переводчик (не в тв), поэтому знаю, что к автору нужно трепетно и нежно относиться. но если фик охуенный, а автор жлоб/стесняша/напуганный, то тихо в закрыточку для подруженек можно перевести. но не махать им, как трусами, на всех соо.
про блэк мамбу я ничего вообще не знаю, так что не про нее)
а, еще главное, не повотрить славу одного перевотчика и пасифик рима. вот за такое скорее отказывать будут:facepalm3:
19.10.2013 в 05:39

а что было в пасифике?
19.10.2013 в 09:11

а что было в пасифике?
дура-переводчица выкинула из текста все трахи, которые составляли там большую часть текста под предлогом "я перевожу историю, а не секс, а вам всем лишь бы почитать как кто кому вставил"
19.10.2013 в 10:07

это не та же, что в шерлоке чудила?
19.10.2013 в 10:07

это не та же, что в шерлоке чудила?
19.10.2013 в 12:58

//это не та же, что в шерлоке чудила?
Ты не поверишь, анон, их таких много)))
Но с пасификом смешнее, имхо - шерлок секс выкинул потому, что моралите, а пасифик - потому что переводчик переводит со словарем :gigi:
19.10.2013 в 13:10

доброта и жадность
переводчик переводит со словарем
все переводчики работают со словарём, куда ж без него.
или вы имели в виду, что она языка не знает?

нет разрешения - нет перевода. так делают все воспитанные люди, анон. никому не нравится, когда с их творчеством что-то делают без их разрешения, а потом еще и выкладывают.
а я считаю, что просьба о разрешении - всего лишь дань вежливости. или если хочется автора порадовать. или если перевод делается на какое-то мероприятие, там правилами положено.
но переводить можно и не спрашивая, преступления в этом нет)))
другой вопрос, что не выложишь особо никуда, кроме днимничка, потому что администрация ресурса в случае чего может по просьбе автора удалить перевод.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail